قسم الترجمة في كلية الآداب يعقد الحلقة النقاشية الثانية لطلبة الدراسات العليا

برعاية السيد عميد كلية الآداب الأستاذ الدكتور ماجد عبد الحميد الكعبي المحترم وإشراف السيد معاون العميد للشؤون العلمية والدراسات العليا الأستاذ الدكتور حيدر عبد الرضا التميمي المحترم والسيدة رئيس قسم الترجمة الأستاذ زينب سامي حول المحترمة , عقد قسم الترجمة في كلية الآداب / جامعة البصرة , الحلقة النقاشية الثانية لطلبة الدراسات العليا ضمن منهاج الحلقات النقاشية لهذه الدراسات للعام الحالي , في يوم الثلاثاء 28/10/2025 على إحدى قاعات القسم . وكانت الحلقة لطالبة الماجستير حنان أحمد سامي عن رسالتها الموسومة (Integrating Machine Translation into Media Translation Academic Training :  Chat GPT as an Example دمج الترجمة الآلية في التدريب الأكاديمي للترجمة الإعلامية : Chat GPT مثالا) التي يشرف عليها الأستاذ الدكتور جاسم خليفة سلطان المحترم والأستاذ المساعد الدكتورة إيمان علي أحمد المحترمة. 

 وتناولت الطالبة فحوى رسالتها الذي يوضح الدور المحوري للترجمة بشكل عام في التواصل بين الثقافات المختلفة ,وللترجمة الإعلامية بشكلٍ خاص , عبر وسائل الإعلام في نقل هذه المعلومات حول العالم, ولتحقيق الجودة في هذا النوع من الترجمة , تم إدراجها ضمن طائلة البرامج الأساسية للمترجمين. ومع هذا , هناك فجوة قائمة بين تعليم الترجمة و متطلبات سيرها وعلى وجه الخصوص في ظل التطورات التكنولوجية , حيث تتطلب الترجمة الإعلامية الكفاءة والسرعة التي توفرها الترجمة الآلية .

كما أوضحت إن الدراسة تهدف إلى تسليط الضوء على فهم كيفية تأثير دمج الترجمة الآلية وبالأخص Chat GPT في التدريب الأكاديمي للترجمة الإعلامية على جودة الترجمات التي ينتجها طلبة الترجمة , وتفترض أن استخدام الترجمة الآلية للمساعدة في ترجمة النصوص الإعلامية يمكن أن يؤثر بشكلٍ ايجابي على جودة ترجمة هؤلاء الطلبة ويقلل من الأخطاء المرتكبة , وأن يتم استخدام الترجمة الآلية كعامل مساعد للترجمة البشرية وليس بمفردها . كما تضمنت الدراسة إجراء اختبار لمجموعة من طلبة المرحلة الرابعة في القسم للإجابة على تلك الفرضية .

واختٌتِمت الحلقة بمجموعة من الأسئلة من الأساتذة والطلبة التي أجابت عليها الطالبة مع بعض التوضيحات والأمثلة .