رسالة ماجستير في جامعة البصرة تبحث (تقييم جودة الترجمة الالية في ترجمة التعابير الاصطلاحية العربية والإنكليزية)

بحثت رسالة ماجستير في قسم الترجمة في كلية الآداب بجامعة البصرة (تقييم جودة الترجمة الالية في ترجمة التعابير الاصطلاحية العربية والإنكليزية)

وتضمنت الرسالة التي قدمها الباحث موفق عبد المجيد حميد ستة فصول( مقدمة البحث وادبيات البحث ومنهجية البحث  و تحليل بيانات البحث ونتائج البحث والمناقشة واستنتاج البحث وتوصياته)

وتهدف الرسالة الى تقييم جودة الترجمة الالية في ترجمة التعابير الاصطلاحية العربية والإنكليزية إضافة الى التعرف على استراتيجيات الترجمة التي يستخدمها المترجمون ومنصات الترجمة الالية.

واستنتجت الرسالة بان معدلات الخطأ المرتفعة في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية باللغتين الإنجليزية والعربية في عناوين الأخبار باستخدام الترجمة الآلية الثلاث كانت ذات جودة منخفضة. وعلاوة على ذلك، فإن السماح بالترجمة الحرفية لهذه التعبيرات سيؤدي حتماً إلى أخطاء في الترجمة.

واوصت الرسالة بإجراء المزيد من البحوث لتقييم جودة الترجمة الآلية بشكل مستمر، مع التركيز على نقاط ضعفها في تقديم العبارات الاصطلاحية والاستراتيجيات اللازمة للتحسين. علاوة على ذلك، تعد عملية التحرير اللاحقة ضرورة ملحة لتحقيق ترجمات ذات معنى مقصود.