نظم قسم الترجمة في كلية الآداب بجامعة البصرة حلقة نقاشية حول الترجمة التعاقبية مهارات وتقنيات مهمة لطلبة قسم الترجمة
تناولت الحلقة التي ألقتها الطالبة غدير طلال غالي نصائح عملية لتعزيز قدرات الطالب في مجال الترجمة التعاقبية، إذ إن الترجمة التعاقبية تشكل جزءا لا يتجزأ من مهارات كل مترجم، سواء في الحوار الذاتي أو في العروض العامة.
وسلطت الحلقة الضوء على الموضوعات الآتية:
1. نصائح حول تعزيز الذاكرة، باعتبارها ركيزة أساسية في الترجمة التعاقبية.
2. طرق لكتابة رموز تمثل عدة كلمات وترتيبها في الوقت المناسب.
3. تقنيات ربط الأفكار وتنظيم الكلام بشكل نحوي صحيح تحت ضغط زمني.
4. تحديد المجالات الهامة للمترجم التعاقبي، بما في ذلك الأداء، الإلقاء، طرق الوقوف، التحدث، التعريف عن النفس، فضلا عن نصائح حول الهندام والمستلزمات الضرورية.