تدريسي في كلية الاداب يصدر كتابا بعنوان حوارات في الترجمة

صدر للتدريسي في كلية الاداب بجامعة البصرة/ قسم الترجمة الأستاذ الدكتور كاظم خلف العلي كتاب بعنوان "حوارات في الترجمة" من اعداده و ترجمته.

 

ويتألف الكتاب من (322) صفحة تتضمن (22) حواراً مع مترجمين اضافا خدمة كبيرة إلى اللغة العربية و ثقافتها بترجمة العديد من الأعمال العربية من روايات و مجاميع قصصية من أمثال  دينيس جونسن – ديفيز  و كاثرين كوبهام و  همفري ديفيز و  ميريلين بوث و صاحبة مدونة الأدب العربي  مارسيا لينكس كويلي..

                             

 ويضم الكتاب حواراً عن ترجمة الشعر مع المترجم العراقي المغترب غريب اسكندرثم انتقل الكتاب من الأدب العربي لحوار مع جون ميرفي عن ترجمة كتاب "كفاحي" لأدولف هتلر  و حوار مع كل من  كونستانس بوردي و شيلا مالوفاني – شيفالييه  للحديث عن ترجمة كتاب "الجنس الثاني" لسيمون دو بوفوار و من ثم تم الأنتقال للحوار مع عدد من أساطير الترجمة و منظريها من أمثال  يوجين نايد و  سوزان باسنيت و جيريمي مندي و  جدعون توري و  لورنس فينوتي و  ماريا تايموزكو و  أنتوني پم و  دوغلاس روبنسون و شيري سايمون و  لويز فون فلوتو و  تيجاسويني نيرانجانا و مونا بيكر و ماري سنيل – هورنبي و أخيرا الحوار مع كاظم خلف العلي للحديث عن السرديات ذات الخصوصية المحلية.

. ويهدف الكتاب الى بسط و نشر الوعي الثقافي و الأكاديمي بالترجمة بين ربوع المترجمين و المثقفين و طلبة الترجمة