شاركت الدكتورة نوال طه ياسين التدريسية في قسم الفلسفة في كلية الآداب بجامعة البصرة في المؤتمر الدولي الموسوم اللغة العربية في زمن الذكاء الاصطناعي
الذي عقده اتحاد المترجمين العرب والمنظمة العربية للترجمة وجامعة دجلة
وتضمنت المشاركة إلقاء البحث الموسوم (القضايا الأخلاقية المركزية في الترجمة الآلية)
وتناول البحث القضايا الأخلاقية المركزية البارزة في الترجمة الآلية، إذ تم عرضها وربطها تطبيقيا بعملية الترجمة من منطلق أن الترجمة يوميا تتم بوساطة ملايين الأشخاص، إلا أن من يفهمون طبيعة الترجمة وأخلاقياتها من جهة وعمل الآلة وأخلاقياتها من جهة أخرى هم أقل بكثير.
وأشار البحث إلى مجال البحث في الترجمة الآلية في حد ذاته، بل دراسته ينبغي أن تسهم به تخصصات عدة وهو بذلك يمثل حوارا عابرا ومفتوحا، من والتكنولوجيا والفلسفة إلى القانون واللغة... وغيرها.
وأوضح البحث إلى أخلاقيات الترجمة الآلية لا تزال ناشئة، ومن الغريب أن نجد المختصين الذين يدرسون فلسفة وأخلاقيات التكنولوجيا، يلتزمون الصمت بشأن هذه المسألة. فهل فشل فلاسفة التكنولوجيا في رؤية التناقض الكامن في الترجمة الآلية؟ لذلك هدفت الباحثة إلى بناء جسر بين أخلاقيات الترجمة الآلية وفلسفة التكنولوجيا. على اعتبار أن الترجمة هي في حد ذاتها نشاطا أخلاقيا. ولذلك ينبغي أن تكون وساطتها التكنولوجية هي أخلاقية أيضا