مناقشة الطالب عقيل عبد حسين ساجت

نوقشت في قسم اللغة الإنكليزية في كلية الآداب بجامعة البصرة أطروحة الدكتوراه الموسومة ب ( اشكالية ترجمة النص الفلسفي : رؤية نقدية )

وتضمنت الاطروحة التي قدمها الطالب عقيل عبد حسين ساجت  خمسة فصول ناقش

الفصل الاول المقدمة وبحث الفصل الثاني العلاقة بين الترجمة والفلسفة وتناول الفصل الثالث المقاربات الفلسفية للترجمة وتضمن الفصل الرابع التحليل اما  الفصل الخامس فقد تطرق الى النتائج والتوصيات .

وتهدف الاطروحة الى التعرف على  اشكالية ترجمة النص الفلسفي وبيان اهم المعوقات التي تواجه المترجم والمناهج المقترحة لتذليل صعوبات الترجمة .

واستنتجت الرسالة ان ترجمة النص الفلسفي تختلف عن مثيلاتها من انماط ترجمات النصوص الاخرى كالنصوص الادبية او العلمية لان النص الفلسفي يستند الى نمط خاص من التفكير واستعمال محدد من المفاهيم والمصطلحات . على مترجم النص الفلسفي ان يكون ضليعا بمعرفة تاريخ الافكار والاطلاع على المدارس الفلسفية .

واوصت الرسالة :

ان يكون هناك اهتمام اكبر بترجمة النصوص الفلسفية  وان تخصص هيئات علمية تحتوي على مترجمين اكفاء لديهم قدرة على فهم ونقل الافكار من النص الاصلي الى اللغة العربية.