مناقشة الطالبة تبارك رعد محمود
تاريخ النشر : 2018-03-26 05:03:39
عدد المشاهدات : 751
تاريخ النشر : 2018-03-26 05:03:39
عدد المشاهدات : 751
نوقشت في قسم الترجمة في كلية الاداب رسالة الماجستير الموسومة الترجمة كنظام ذاتي مشترك معقد:تضمين المعتقدات و الرغبات و النوايا في نظرية الترجمة للطالبة تبارك رعد محمود
تطرقت الرسالة الى تجلي الرؤية الذاتية في اداء المشاركين في حقل الترجمة , وأن نظريات الترجمة انصرفت وبشكل عام عن الارتباطات التي ينميها المشاركون لمعتقداتهم ورغباتهم ونواياهم ومن شأن هذا الابتعاد تعقيد عملية التقييم للترجمة لذا هدفت الدراسة الى معرفة إمكانية تقديم أنموذجٍ أضافيٍ لنظرية ترجمة اكثر شمولية وذلك من خلال تضمين المعتقدات والرغبات والنوايا التي ينتمي اليها كاتب النص الاول
لقد تم اختيار عينة من أربعين كنموذج من الطلبة للمشاركة في التجربة التي طلبت من المشاركين ترجمة مقتطفات مأخوذة من صحفٍ و قنوات تلفازية. الترجمة الاولى كانت قبل تضمين المعتقدات والرغبات والنوايا للكاتب الاصلي, بينما كانت الترجمة الثانية بعد عملية التضمين. لم تتلق المجموعة المرجعية اي تعريف بالكاتب. اتبعت الدراسة اسلوب البحث المختلط: تحليل كمي للبيانات بواسطة باستخدام مقياس (روث نيفيز) للتقييم ومقارنتها بواسطة اختبار العينات المزدوجة وتحليل نوعي لترجمات المشاركون في التجربة والتي تشير النتائج الى تغير ملحوظ بأداء المشاركون عند تضمين المعتقدات والرغبات والنوايا للكاتب في عملية الترجمة وانعكس هذا التضمين على نوعية الترجمة المقدمة من المشاركين