مناقشة الطالب محمد حمود لعيبي
تاريخ النشر : 2018-11-01 10:20:58
عدد المشاهدات : 656
تاريخ النشر : 2018-11-01 10:20:58
عدد المشاهدات : 656
نوقشت صباح هذا اليوم الخميس الموافق 1/11/2018 رسالة الماجستير الموسومة دراسة نصوص الترجمة: مقالة فريدريك شلايرماخر ’حول الطرق المختلفة في الترجمة‘ كنموذج
للطالب محمد حمود لعيبي في قسم الترجمة في كلية الاداب
ملخص هذه الرسالة
شهد مجال دراسات الترجمة ولا زال يشهد نقاط تحول عدة بفضل منظري الترجمة الذين يحاولون تطويره من خلال تدوين آرائهم ونظرياتهم في نصوص. تعتبر بعض هذه النظريات
نقاط تحول في مجال دراسات الترجمة. تسلط هذه الدراسة الضوء على احدى هذه النصوص الرائدة ألا وهي مقالة فريدريك شلايرماخر "حول طرق الترجمة المختلفة". تتناول هذه
الدراسة تلك المقالة كنموذج لدراسة نصوص الترجمة
ولغرض دراسة مقالة شلايرماخر, تطبق الدراسة الحالية تحليل نوعي للمحتوى ومقاربات مقارنة. وقبل هذا، تستعرض الدراسة مراجعة نظرية لنظرية الترجمة بشكل عام وإنجازات
شلايرماخر في الترجمة بشكل خاص. وفي ختام الدراسة يتم طرح عدد من الاستنتاجات المهمة. فإحدى هذه الاستنتاجات على سبيل المثال تبين أن جمهور شلايرماخر لا يقتصر على
الطبقة البرجوازية والمثقفة كما يعتقد فينوتي (1991:131). ويثبت هذا بشكل خاص من خلال دعوة شلايرماخر للمترجمين بأن يستهدفوا طبقات مختلفة من الناس
وبعد مناقشة الطالب بمحتويات رسالته أجيزت بتقدير جيد