مناقشة الطالبة رزان ابراهيم صويح
تاريخ النشر : 2018-04-03 10:23:14
عدد المشاهدات : 1150
تاريخ النشر : 2018-04-03 10:23:14
عدد المشاهدات : 1150
نوقشت في قسم الترجمة في كلية الاداب رسالة الماجستير الموسومة دراسة شمولية متداخلة للنزعة التغريبية في الترجمة: ترجمة المصطلحات السحرية في رواية هاري بوتر للكاتبةج. ك. رولينج من الانكليزية الى العربية في ضوء المنهج الوصفي لجدعون توري للطالبة رزان ابراهيم صويح
هدفت الرساله على تسليط الضوء على النزعة التغريبية في الترجمة وترجمة المصطلحات السحرية في رواية هاري بوتر ذات الاجزاء السبعة للكاتبة ج .ك . رولينج من الانكليزية الى العربية في ضوء المنهج الوصفي لجدعون توري .وبما ان هذه النزعة هي السبب الرئيسي في جعل الترجمة ليس اكثر من كونها نسخة عن النص الاصلي بدلا من كونها عملا ادبيا,وعمدت الباحثة على تسليط الضوء على اقتراح مفاده لجوء المترجمين الى ترويض او تقريب النص لينسجم مع الثقافة الهدف كاستراتيجية عامة للترجمة وتتطلب تلك الاستراتيجية من المترجمين اعتماد ترجمة غير مباشرة للنص وبالتالي وجوب اعتماد تقنيات الترجمة التي تتلاءم مع هذا الهدف أي اعتماد المكافئ الوظيفي وتعديل او تكييف النص الأصلي لتحقيق الهدف المرجو من الترجمة .